4.11.2021 – never heard the words

never heard the words
come from the lips of a soul
so vivid with life

Adapted from the book, Searching for Schindler by Thomas Keneally (2007 by The Serpentine Publishing Co., Pty., Ltd.) and the passage:

But I had never heard the words come from the lips of a soul so vivid, so picaresquely Eastern European, so endowed with baritone and basso subtleties of voice and inflection, so engorged with life, as Leopold Page/Pfefferberg.

Searching for Schindler is the book behind the book, Schindler’s List.

Thomas Keneally’s use of language and ‘being from Australia’ in an ‘Oh are from Australia?’ world anecdotes are worth the read.

4.9.2021 – distinction between

distinction between
looking noticing, between
seeing possessing

Adapted from the book, The Art of Travel (2002, Vintage Books) by Alain de Botton, and the passage:

True possession of a scene is a matter of making a conscious effort to notice elements and understand their construction.

We can see beauty well enough just by opening our eyes, but how long this beauty will survive in memory depends on how intentionally we have apprehended it.

The camera blurs the distinction between looking and noticing, between seeing and possessing; it may give us the option of true knowledge, but it may also unwittingly make the effort of acquiring that knowledge seem superfluous.

Adapted from the book, The Art of Travel (2002, Vintage Books) by Alain de Botton.

According to the website, GOOD READS, Any Baedeker will tell us where we ought to travel, but only Alain de Botton will tell us how and why.

As I said in the section on Architecture , what I find irresistible in reading Mr. de Botton is his use of language.

I get the feeling that if you made a spread sheet of all the words, adverbs and adjectives used by Mr. de Botton, you just might find that he used each word just once.

Neat trick in writing a book.

If I knew how to do that, hey, I would.

** More from the category TRAVEL — click here

4.8.2021 – Lit by the sun their

Lit by the sun their
windows repelled questions as
repelling glances

Adapted from the book, The Art of Travel (2002, Vintage Books) by Alain de Botton, and the passage:

I began word-painting.

Descriptive passages came most readily: the offices were tall; the top of one tower was like a pyramid; it had ruby-red lights on its side; the sky was not black but an orangey-yellow.

But because such a factual description seemed of little help to me in pinning down why I found the scene so impressive, I attempted to analyse its beauty in more psychological terms.

The power of the scene appeared to be located in the effect of the night and of the fog on the towers.

Night drew attention to facets of the offices that were submerged in the day.

Lit by the sun, the offices could seem normal, repelling questions as effectively as their windows repelled glances.

But night upset this claim to normality, it allowed one to see inside and wonder at how strange, frightening and admirable they were.

The offices embodied order and cooperation among thousands, and at the same time regimentation and tedium.

A bureaucratic vision of seriousness was undermined, or at least questioned, by the night.

One wondered in the darkness what the flipcharts and office terminals were for: not that they were redundant, just that they might be stranger and more dubitable than daylight had allowed us to think.

Adapted from the book, The Art of Travel (2002, Vintage Books) by Alain de Botton.

According to the website, GOOD READS, Any Baedeker will tell us where we ought to travel, but only Alain de Botton will tell us how and why.

As I said in the section on Architecture , what I find irresistible in reading Mr. de Botton is his use of language.

I get the feeling that if you made a spread sheet of all the words, adverbs and adjectives used by Mr. de Botton, you just might find that he used each word just once.

Neat trick in writing a book.

If I knew how to do that, hey, I would.

** More from the category TRAVEL — click here

4.7.2021 – aristocracy

aristocracy
or democracy, openness
over arrogance?

Adapted from the book, The Architecture of Happiness (2009, Vintage Books) by Alain de Botton, and the passage:

However, there might be a way to surmount this state of sterile relativism with the help of John Ruskin’s provocative remark about the eloquence of architecture.

The remark focuses our minds on the idea that buildings are not simply visual objects without any connection to concepts which we can analyse and then evaluate.

Buildings speak – and on topics which can readily be discerned.

They speak of democracy or aristocracy, openness or arrogance, welcome or threat, a sympathy for the future or a hankering for the past.

What Ruskin is quoted as saying is:

‘A day never passes without our hearing our architects called upon to be original and to invent a new style,’ observed John Ruskin in 1849, bewildered by the sudden loss of visual harmony.

What could be more harmful, he asked, than to believe that a ‘new architecture is to be invented fresh every time we build a workhouse or parish church?

According the The New York Review of Books, this is “A perceptive, thoughtful, original, and richly illustrated exercise in the dramatic personification of buildings of all sorts.”

What I find irrestible in reading Mr. de Botton is his use of language.

I get the feeling that if you made a spread sheet of all the words, adverbs and adjectives used by Mr. de Botton, you just might find that he used each word just once.

Neat trick in writing a book.

If I knew how to do that, I would.

4.6.2021 – colossal display

colossal display
of such professorial
bombast, flatulence

The Mencken Project

From the American Language, HL Mencken, 1919

Commenting on the “Reorganization of English in Secondary Schools,” compiled by James Fleming Hosic and issued by the National Bureau of Education, “Reorganization of English in Secondary Schools,” compiled by James Fleming Hosic and issued by the National Bureau of Education, Mr. Mencken writes, “The aim of this pamphlet is to rid the teaching of English, including grammar, of its accumulated formalism and ineffectiveness–to make it genuine instruction instead of a pedantic and meaningless routine. And how is this revolutionary aim set forth? By a meticulous and merciless splitting of hairs, a gigantic manufacture of classifications and sub-classifications, a colossal display of professorial bombast and flatulence. “